Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Føroyskt-Danskt - FB oversæt
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
FB oversæt
Tekstur
Framborið av
dags77
Uppruna mál: Føroyskt
Ein stuttligur býtúrur à gjár saman við gentunum. Næsta vikuskiftið er HEYSTFERIA, s**t sum tað verður gott!
Heiti
FB oversæt
Umseting
Danskt
Umsett av
Bamsa
Ynskt mál: Danskt
Det var en sjov bytur i går sammen med pigerne. Næste weekend er der efterårsferie, nej for søren, hvor skal det gøre godt.
Góðkent av
gamine
- 11 Oktober 2010 17:39
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
11 Oktober 2010 02:25
gamine
Tal av boðum: 4611
Hej Ernst.
Hvad lyder bedst i henhold til des islandske sætning:
"s**t som det skal være godt."
eller "hvor det skal blive godt."
Hvad betyder "s**"? Det ser mærkeligt ud? Kan det ikke fjernes eller er det et islandsk udtryk?
11 Oktober 2010 12:39
Bamsa
Tal av boðum: 1524
Hej Lene
"s**t"
Jeg tror nok at der menes med "shit" så det er ikke noget færøsk eller islansk udtryk
Det kan godt fjernes, men du ved jo nok at udtrykket bliver brugt hele tiden.
11 Oktober 2010 13:03
gamine
Tal av boðum: 4611
Hej Ernst. Ok har fanget det.
Hvad så med at skrive: "Nej for søren, hvor det skal gøre godt".??
11 Oktober 2010 15:10
Bamsa
Tal av boðum: 1524
Vi kan godt skrive "for søren, hvor skal det gøre godt" Så jeg retter
11 Oktober 2010 17:40
gamine
Tal av boðum: 4611
Godkendt.