Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Faroese-Danese - FB oversæt
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
FB oversæt
Testo
Aggiunto da
dags77
Lingua originale: Faroese
Ein stuttligur býtúrur à gjár saman við gentunum. Næsta vikuskiftið er HEYSTFERIA, s**t sum tað verður gott!
Titolo
FB oversæt
Traduzione
Danese
Tradotto da
Bamsa
Lingua di destinazione: Danese
Det var en sjov bytur i går sammen med pigerne. Næste weekend er der efterårsferie, nej for søren, hvor skal det gøre godt.
Ultima convalida o modifica di
gamine
- 11 Ottobre 2010 17:39
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Ottobre 2010 02:25
gamine
Numero di messaggi: 4611
Hej Ernst.
Hvad lyder bedst i henhold til des islandske sætning:
"s**t som det skal være godt."
eller "hvor det skal blive godt."
Hvad betyder "s**"? Det ser mærkeligt ud? Kan det ikke fjernes eller er det et islandsk udtryk?
11 Ottobre 2010 12:39
Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Hej Lene
"s**t"
Jeg tror nok at der menes med "shit" så det er ikke noget færøsk eller islansk udtryk
Det kan godt fjernes, men du ved jo nok at udtrykket bliver brugt hele tiden.
11 Ottobre 2010 13:03
gamine
Numero di messaggi: 4611
Hej Ernst. Ok har fanget det.
Hvad så med at skrive: "Nej for søren, hvor det skal gøre godt".??
11 Ottobre 2010 15:10
Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Vi kan godt skrive "for søren, hvor skal det gøre godt" Så jeg retter
11 Ottobre 2010 17:40
gamine
Numero di messaggi: 4611
Godkendt.