मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - फरोईज-डेनिस - FB oversæt
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
FB oversæt
हरफ
dags77
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फरोईज
Ein stuttligur býtúrur à gjár saman við gentunum. Næsta vikuskiftið er HEYSTFERIA, s**t sum tað verður gott!
शीर्षक
FB oversæt
अनुबाद
डेनिस
Bamsa
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस
Det var en sjov bytur i går sammen med pigerne. Næste weekend er der efterårsferie, nej for søren, hvor skal det gøre godt.
Validated by
gamine
- 2010年 अक्टोबर 11日 17:39
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 अक्टोबर 11日 02:25
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hej Ernst.
Hvad lyder bedst i henhold til des islandske sætning:
"s**t som det skal være godt."
eller "hvor det skal blive godt."
Hvad betyder "s**"? Det ser mærkeligt ud? Kan det ikke fjernes eller er det et islandsk udtryk?
2010年 अक्टोबर 11日 12:39
Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Hej Lene
"s**t"
Jeg tror nok at der menes med "shit" så det er ikke noget færøsk eller islansk udtryk
Det kan godt fjernes, men du ved jo nok at udtrykket bliver brugt hele tiden.
2010年 अक्टोबर 11日 13:03
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hej Ernst. Ok har fanget det.
Hvad så med at skrive: "Nej for søren, hvor det skal gøre godt".??
2010年 अक्टोबर 11日 15:10
Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Vi kan godt skrive "for søren, hvor skal det gøre godt" Så jeg retter
2010年 अक्टोबर 11日 17:40
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Godkendt.