Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Faroés-Danés - FB oversæt
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
FB oversæt
Texto
Propuesto por
dags77
Idioma de origen: Faroés
Ein stuttligur býtúrur à gjár saman við gentunum. Næsta vikuskiftið er HEYSTFERIA, s**t sum tað verður gott!
Título
FB oversæt
Traducción
Danés
Traducido por
Bamsa
Idioma de destino: Danés
Det var en sjov bytur i går sammen med pigerne. Næste weekend er der efterårsferie, nej for søren, hvor skal det gøre godt.
Última validación o corrección por
gamine
- 11 Octubre 2010 17:39
Último mensaje
Autor
Mensaje
11 Octubre 2010 02:25
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hej Ernst.
Hvad lyder bedst i henhold til des islandske sætning:
"s**t som det skal være godt."
eller "hvor det skal blive godt."
Hvad betyder "s**"? Det ser mærkeligt ud? Kan det ikke fjernes eller er det et islandsk udtryk?
11 Octubre 2010 12:39
Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Hej Lene
"s**t"
Jeg tror nok at der menes med "shit" så det er ikke noget færøsk eller islansk udtryk
Det kan godt fjernes, men du ved jo nok at udtrykket bliver brugt hele tiden.
11 Octubre 2010 13:03
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hej Ernst. Ok har fanget det.
Hvad så med at skrive: "Nej for søren, hvor det skal gøre godt".??
11 Octubre 2010 15:10
Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Vi kan godt skrive "for søren, hvor skal det gøre godt" Så jeg retter
11 Octubre 2010 17:40
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Godkendt.