Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - Je t'aime tellement, je t'ai ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Je t'aime tellement, je t'ai ...
번역될 본문
nursyahira에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan.

이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "Je t'aime tellement beaucoup trop aimé. Vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan." with "Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan. </edit> as this way it makes sense in French"
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2012년 8월 19일 13:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 8월 16일 15:17

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi nursyahira

The text does not make sense the way it is said in the first sentence.
As for the second one, it lacks a subject (pronoun) to go with the verb.("je"( "I" ), "tu"( "you" ), "il"( "he" ), or "elle"( "she" ), which are singular pronouns. "vous" here is the indirect object (the addressee), not the subject of the verb "souhaite".

for it to make sense, this text should read this way :

"Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan."