Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Французька - Je t'aime tellement, je t'ai ...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Je t'aime tellement, je t'ai ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено nursyahira
Мова оригіналу: Французька

Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan.

Пояснення стосовно перекладу
<edit> "Je t'aime tellement beaucoup trop aimé. Vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan." with "Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan. </edit> as this way it makes sense in French"
Відредаговано Francky5591 - 19 Серпня 2012 13:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Серпня 2012 15:17

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi nursyahira

The text does not make sense the way it is said in the first sentence.
As for the second one, it lacks a subject (pronoun) to go with the verb.("je"( "I" ), "tu"( "you" ), "il"( "he" ), or "elle"( "she" ), which are singular pronouns. "vous" here is the indirect object (the addressee), not the subject of the verb "souhaite".

for it to make sense, this text should read this way :

"Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan."