Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - Je t'aime tellement, je t'ai ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Je t'aime tellement, je t'ai ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da nursyahira
Lingua originale: Francese

Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan.

Note sulla traduzione
<edit> "Je t'aime tellement beaucoup trop aimé. Vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan." with "Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan. </edit> as this way it makes sense in French"
Ultima modifica di Francky5591 - 19 Agosto 2012 13:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Agosto 2012 15:17

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi nursyahira

The text does not make sense the way it is said in the first sentence.
As for the second one, it lacks a subject (pronoun) to go with the verb.("je"( "I" ), "tu"( "you" ), "il"( "he" ), or "elle"( "she" ), which are singular pronouns. "vous" here is the indirect object (the addressee), not the subject of the verb "souhaite".

for it to make sense, this text should read this way :

"Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan."