Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - Je t'aime tellement, je t'ai ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Je t'aime tellement, je t'ai ...
tekstur at umseta
Framborið av nursyahira
Uppruna mál: Franskt

Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan.

Viðmerking um umsetingina
<edit> "Je t'aime tellement beaucoup trop aimé. Vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan." with "Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan. </edit> as this way it makes sense in French"
Rættað av Francky5591 - 19 August 2012 13:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 August 2012 15:17

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi nursyahira

The text does not make sense the way it is said in the first sentence.
As for the second one, it lacks a subject (pronoun) to go with the verb.("je"( "I" ), "tu"( "you" ), "il"( "he" ), or "elle"( "she" ), which are singular pronouns. "vous" here is the indirect object (the addressee), not the subject of the verb "souhaite".

for it to make sense, this text should read this way :

"Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan."