Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Francuski - Je t'aime tellement, je t'ai ...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Je t'aime tellement, je t'ai ...
Tekst za prevesti
Podnet od nursyahira
Izvorni jezik: Francuski

Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan.

Napomene o prevodu
<edit> "Je t'aime tellement beaucoup trop aimé. Vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan." with "Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan. </edit> as this way it makes sense in French"
Poslednja obrada od Francky5591 - 19 Avgust 2012 13:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Avgust 2012 15:17

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi nursyahira

The text does not make sense the way it is said in the first sentence.
As for the second one, it lacks a subject (pronoun) to go with the verb.("je"( "I" ), "tu"( "you" ), "il"( "he" ), or "elle"( "she" ), which are singular pronouns. "vous" here is the indirect object (the addressee), not the subject of the verb "souhaite".

for it to make sense, this text should read this way :

"Je t'aime tellement, je t'ai beaucoup trop aimé. Je vous souhaite à tous la bénédiction du Ramadan."