Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-영어 - Провалиш ли се сам, сам се ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어영어라틴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Провалиш ли се сам, сам се ...
본문
weedlife에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Провалиш ли се сам, сам се изправяй!

По-добре да си мъртъв, отколкото без приятели
이 번역물에 관한 주의사항
претенция на кой диалект ще е преведен на английски нямам и другата молба ми е ако може и на латински език да бъде преведено благодарч предварително

제목
If you fail alone,stand up alone
번역
영어

maxell에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If you fail alone, stand up alone!
Better to be dead, than without friends.
이 번역물에 관한 주의사항
this is the exact translation,I am not native speaking English,may be there are some sayings I don't know
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 1월 31일 14:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 1월 30일 13:46

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
without a friends?

2013년 1월 30일 19:05

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ops! Thanks Aneta.

2013년 1월 30일 19:46

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I don't know Bulgarian, but it's similar to Russian and Polish. I'm quite sure it is plural.
"without friends"

2013년 1월 31일 10:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Well..let's check with ViaLuminosa.

@ Via, it that plural?

CC: ViaLuminosa

2013년 1월 31일 12:59

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
It is plural, Lili - "friends".

2013년 1월 31일 14:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks