쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 불가리아어-라틴어 - Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе ...
본문
weedlife
에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어
Провалиш ли Ñе Ñам, Ñам Ñе изправÑй!
По-добре да Ñи мъртъв, отколкото без приÑтели
이 번역물에 관한 주의사항
Ð¿Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° кой диалект ще е преведен на английÑки нÑмам и другата молба ми е ако може и на латинÑки език да бъде преведено благодарч предварително
제목
Si solus cadis, solus exurgas!
번역
라틴어
Aneta B.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Si solus cadis, solus exurgas!
Potius mori quam sine amicis esse.
Efylove
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 1월 31일 09:37
마지막 글
글쓴이
올리기
2013년 1월 30일 22:36
Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi dear!
Why not the imperative "exurge"?
2013년 1월 30일 23:01
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Welcome dear!
I've just used "hortativus" here. It's a softer kind of the imperative. Isn't it?
2013년 1월 30일 23:23
Efylove
게시물 갯수: 1015
Yes, sweety!
I'll accept it.
2013년 1월 30일 23:24
Efylove
게시물 갯수: 1015
Oh, sorry. Do you want to accept it by yourself? You started the poll...
2013년 1월 30일 23:35
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes, I started polls for my own translations, because you seemed to be a bit busy and not so available as before...
I've already cancelled the poll. You can finish the evaluation.