쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-라틴어 - Till death do us part
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Till death do us part
본문
chrc@ofir.dk
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
Till death do us part
제목
Donec mors nos separabit.
번역
라틴어
Aneta B.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Donec mors nos separabit.
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2014년 9월 9일 21:48
마지막 글
글쓴이
올리기
2014년 9월 2일 12:41
evulitsa
게시물 갯수: 87
Instead of donec, I would preper usque.
2014년 9월 4일 20:12
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hi evulitsa,
Thanks for your opinion,but I can't agree.
"Usque" requires a noun:
usque ad finem
usque in Hispaniam
Otherwise, "donec" is used with verbs:
donec sol occidit
donec amica sua advenit