쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - gecenin karanligi odama vuruyor, yasadikca...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
시
제목
gecenin karanligi odama vuruyor, yasadikca...
본문
sevda
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
gecenin karanligi odama vuruyor,
yasadikca yalnizligimi hissediyorum,
öyle aci veriyorki bana,
acimi kadehlerle paylasiyorum
제목
L'obscurité de la nuit pénètre dans ma chambre...
번역
프랑스어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
L'obscurité de la nuit pénètre dans ma chambre,
je ressens ma solitude dans l'existence,
tellement ça me fait de la peine,
je partage ma douleur avec les verres à vin.
이 번역물에 관한 주의사항
à vin n'est pas précisé dans le texte en turc je l'ai rajouté car pour un verre ordinaire on utilise plutôt le mot "bardak"
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 19일 00:20
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 5월 17일 10:01
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Un "verre à vin" peut-être vide, qu'un verre DE vin est toujours plein...
2007년 5월 18일 14:08
sevda
게시물 갯수: 3
istersen gunesim ol,
isiginla isit, sar beni,
bagislayan sevgilerde dol,
son kez affet beni!
2007년 5월 18일 14:13
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Une petite traduction gratuite du texte ci-dessus, Turkishmiss? Qu'a voulu dire sevda?
2007년 5월 18일 15:00
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
elle a écrit une suite je pense :
Si tu veux sois mes journées
entends clairement, enlaces moi
si tu me pardonnes emplis toi d'amour
une dernière fois pardonnes moi
2007년 5월 18일 14:59
Francky5591
게시물 갯수: 12396
En plus elle a demandé à ce qu'un admin vérifie la page, elle voudrait peut-être rajouter la suite sur la même demande de traduction? Je ne sais pas si c'est faisable...et peut-être aussi n'est-ce pas la raison pour laquelle elle a cliqué sur le bouton, peux-tu lui demander, ou veux-tu attendre kafetzou?