Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Французский - gecenin karanligi odama vuruyor, yasadikca...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийАнглийский

Категория Поэзия

Статус
gecenin karanligi odama vuruyor, yasadikca...
Tекст
Добавлено sevda
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

gecenin karanligi odama vuruyor,
yasadikca yalnizligimi hissediyorum,
öyle aci veriyorki bana,
acimi kadehlerle paylasiyorum

Статус
L'obscurité de la nuit pénètre dans ma chambre...
Перевод
Французский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Французский

L'obscurité de la nuit pénètre dans ma chambre,
je ressens ma solitude dans l'existence,
tellement ça me fait de la peine,
je partage ma douleur avec les verres à vin.
Комментарии для переводчика
à vin n'est pas précisé dans le texte en turc je l'ai rajouté car pour un verre ordinaire on utilise plutôt le mot "bardak"
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 19 Май 2007 00:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Май 2007 10:01

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Un "verre à vin" peut-être vide, qu'un verre DE vin est toujours plein...

18 Май 2007 14:08

sevda
Кол-во сообщений: 3
istersen gunesim ol,
isiginla isit, sar beni,
bagislayan sevgilerde dol,
son kez affet beni!

18 Май 2007 14:13

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Une petite traduction gratuite du texte ci-dessus, Turkishmiss? Qu'a voulu dire sevda?

18 Май 2007 15:00

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
elle a écrit une suite je pense :
Si tu veux sois mes journées
entends clairement, enlaces moi
si tu me pardonnes emplis toi d'amour
une dernière fois pardonnes moi

18 Май 2007 14:59

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
En plus elle a demandé à ce qu'un admin vérifie la page, elle voudrait peut-être rajouter la suite sur la même demande de traduction? Je ne sais pas si c'est faisable...et peut-être aussi n'est-ce pas la raison pour laquelle elle a cliqué sur le bouton, peux-tu lui demander, ou veux-tu attendre kafetzou?