Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Французский - gecenin karanligi odama vuruyor, yasadikca...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Поэзия
Статус
gecenin karanligi odama vuruyor, yasadikca...
Tекст
Добавлено
sevda
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
gecenin karanligi odama vuruyor,
yasadikca yalnizligimi hissediyorum,
öyle aci veriyorki bana,
acimi kadehlerle paylasiyorum
Статус
L'obscurité de la nuit pénètre dans ma chambre...
Перевод
Французский
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Французский
L'obscurité de la nuit pénètre dans ma chambre,
je ressens ma solitude dans l'existence,
tellement ça me fait de la peine,
je partage ma douleur avec les verres à vin.
Комментарии для переводчика
à vin n'est pas précisé dans le texte en turc je l'ai rajouté car pour un verre ordinaire on utilise plutôt le mot "bardak"
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 19 Май 2007 00:20
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
17 Май 2007 10:01
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Un "verre à vin" peut-être vide, qu'un verre DE vin est toujours plein...
18 Май 2007 14:08
sevda
Кол-во сообщений: 3
istersen gunesim ol,
isiginla isit, sar beni,
bagislayan sevgilerde dol,
son kez affet beni!
18 Май 2007 14:13
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Une petite traduction gratuite du texte ci-dessus, Turkishmiss? Qu'a voulu dire sevda?
18 Май 2007 15:00
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
elle a écrit une suite je pense :
Si tu veux sois mes journées
entends clairement, enlaces moi
si tu me pardonnes emplis toi d'amour
une dernière fois pardonnes moi
18 Май 2007 14:59
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
En plus elle a demandé à ce qu'un admin vérifie la page, elle voudrait peut-être rajouter la suite sur la même demande de traduction? Je ne sais pas si c'est faisable...et peut-être aussi n'est-ce pas la raison pour laquelle elle a cliqué sur le bouton, peux-tu lui demander, ou veux-tu attendre kafetzou?