Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Prancūzų - gecenin karanligi odama vuruyor, yasadikca...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba
Pavadinimas
gecenin karanligi odama vuruyor, yasadikca...
Tekstas
Pateikta
sevda
Originalo kalba: Turkų
gecenin karanligi odama vuruyor,
yasadikca yalnizligimi hissediyorum,
öyle aci veriyorki bana,
acimi kadehlerle paylasiyorum
Pavadinimas
L'obscurité de la nuit pénètre dans ma chambre...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
L'obscurité de la nuit pénètre dans ma chambre,
je ressens ma solitude dans l'existence,
tellement ça me fait de la peine,
je partage ma douleur avec les verres à vin.
Pastabos apie vertimą
à vin n'est pas précisé dans le texte en turc je l'ai rajouté car pour un verre ordinaire on utilise plutôt le mot "bardak"
Validated by
Francky5591
- 19 gegužė 2007 00:20
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 gegužė 2007 10:01
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Un "verre à vin" peut-être vide, qu'un verre DE vin est toujours plein...
18 gegužė 2007 14:08
sevda
Žinučių kiekis: 3
istersen gunesim ol,
isiginla isit, sar beni,
bagislayan sevgilerde dol,
son kez affet beni!
18 gegužė 2007 14:13
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Une petite traduction gratuite du texte ci-dessus, Turkishmiss? Qu'a voulu dire sevda?
18 gegužė 2007 15:00
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
elle a écrit une suite je pense :
Si tu veux sois mes journées
entends clairement, enlaces moi
si tu me pardonnes emplis toi d'amour
une dernière fois pardonnes moi
18 gegužė 2007 14:59
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
En plus elle a demandé à ce qu'un admin vérifie la page, elle voudrait peut-être rajouter la suite sur la même demande de traduction? Je ne sais pas si c'est faisable...et peut-être aussi n'est-ce pas la raison pour laquelle elle a cliqué sur le bouton, peux-tu lui demander, ou veux-tu attendre kafetzou?