Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-프랑스어 - السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어프랑스어히브리어브라질 포르투갈어

분류 편지 / 이메일 - 유머

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...
원문 언어: 아라비아어

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء انا صهيب انا بدي احكيلك اني ما لو اموت شو بتعملي والله انا بمووووووووت من كتر حبي الك ولو تدري شو في قلبي بس انا بحكيها انابحبك موت والي الأبد وانت منى حياتي ولن اتخلى عنك
이 번역물에 관한 주의사항
ترجم هذا النص الي الفرنسي والعبري

제목
Je t'aime à en mourir
번역
프랑스어

Tantine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

"Assalamu Aliekum" Que la miséricorde et les bénédictions d’Allah soient sur toi, comment vas-tu Safa? Je suis Suhaib, je veux te demander si je meurs, que fais-tu ? Je te jure que je meurs de l’amour que j’ai pour toi, je veux que tu saches ce qui est dans mon cœur, mais je le dis, je t’aime à en mourir et pour toujours, tu es le vœu de ma vie et je ne te lâcherai jamais
이 번역물에 관한 주의사항
Traduction basée sur un pont d'elmota.

J'ai laissée "Assalamu Aliekum" tel quel puisque j'imagine que c'est comprehensible tel quel.

J'ai supprimé un "et" pour équilibrer le texte en alternant "et", ",", "et", ",", et (pas de virgules avant "et".
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 18일 00:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 4일 12:16

jaafar
게시물 갯수: 12
Que la paix soit avec toi. Comment vas-tu SAFAA?
Je voudrai savoir ce que tu feras sans moi. Je te jure que je t'aime à mourir. Si tu savais ce que tu représentes pour mon coeur. Je t'aime à mourir et pour toujours. Tu es l'espoir de ma vie et je ne te quitterai jamais.

2007년 7월 4일 12:43

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Jaafar must stop to send his translations in the message field...
I already told him once, but I think he didn't understand... And also Kafetzou did that...

2007년 7월 6일 07:19

kafetzou
게시물 갯수: 7963
overkiller, could you please try to make this clear to him?

CC: overkiller