Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Au suivant au suivant...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyBrazilská portugalštinaAnglicky

Kategorie Píseň

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Au suivant au suivant...
Text
Podrobit se od NaFran
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Au Suivant

Au suivant, au suivant
Mais je jure que d'entendre cet adjudant de mes fesses
C'est des coups à vous faire des armées d'impuissants
Au suivant au suivant
Poznámky k překladu
(une petite partie d'une chanson de Jacques Brel)
----------------------------------------------
Olá gostaria de saber a tradução desta estrofe da música de Jacques Brel, "Au Suivant". Venho a tempos tentando entender essa parte, mas não consegui uma tradução confiável.


I would like to know the translation to these verses Jacques Brel's "Au Suivant" song. I've been trying to understand them for a time now, but a can't find a good translation.

Titulek
The next, the next...
Překlad
Anglicky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky

The next

The next, the next!
But I swear that listening to that asshole aide-de-camp is a misfortune which makes an army of useless people.
The next, the next!
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 14 prosinec 2007 09:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 prosinec 2007 08:09

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Usually we just say "Next!" in English when we want the next person to come (i.e. in the same situation as the French "au suivant" ).