Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Brazilská portugalština - pay or die

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyBrazilská portugalština

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
pay or die
Text
Podrobit se od 2008
Zdrojový jazyk: Anglicky

pay or die
Poznámky k překladu
<edit by="goncin" date="2007-12-27">
Changed source text from Polish (?!) to English, meaning only mode. "Ded" would be maybe "dead", but I'm not sure.

Original form before editing "Pay or ded".
</edit>

Titulek
Paga ou morre
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil Sweet Dreams
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Paga ou morre
Poznámky k překladu
Ou imperativo terceira pessoa:

pague ou morra
Naposledy potvrzeno či editováno Angelus - 28 prosinec 2007 18:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 prosinec 2007 03:06

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Sabemos que é somente o significado, porém não seria melhor tirar o você? Pois estão no imperativo da segunda.

Paga ou morre OU Pague ou morra

28 prosinec 2007 08:24

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Concordo com Angelus:

Pague ou morra.

28 prosinec 2007 13:19

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Angelus, Lilian Canale, já editei a tradução com as indicações que vocês deram-me. Vocês é que são do Brasil, não posso rejeitar os vossos comentários, não é verdade?

28 prosinec 2007 13:57

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Sweet Dreams:

Acho que você deve colocar ambos verbos na mesma pessoa.

segunda: paga ou morre
ou
terceira: pague ou morra

28 prosinec 2007 17:40

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Peço desculpa, não estive com atenção, quando estava a modificar a tradução. Peço muitas desculpas.