Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Španělsky - Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyŠpanělsky

Kategorie Dopis / Email - Každodenní život

Titulek
Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;
Text
Podrobit se od juliana flores
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire; un vendredi du 24 novembre 2006, j´ai pris une route pour tracer ma vie mais depuis cette date, ma vie tourne entre une ville et une autre mais jusqu´à ce jour même, je n'ai pas trouvé ce que je cherchais, c'est vrai, la vie continue, avec ou sans moi... mais j´attends toujours l'occasion de raconter mes aventures à mes enfants et à ma femme; tant qu'il y a de la vie, il y a toujours de l´espoir.

Titulek
Mi vida: no sé donde empezar mi historia
Překlad
Španělsky

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Španělsky

Mi vida: no sé por donde empezar mi historia; un viernes, 24 de noviembre de 2006, he tomado un camino para trazar mi vida, pero, desde entonces, mi vida gira entre una ciudad y otra, pero, hasta aquel día, no había hallado lo que buscaba, es verdad, la vida sigue, conmigo o sin mí... Pero aún espero una oportunidad de contar mis aventuras a mis niños y a mi mujer; mientras hay vida, hay siempre esperanza.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 20 únor 2008 12:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 únor 2008 11:42

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Buenos días Goncin:

Sólo pequeñas correcciones:

1- no sé por dónde empezar mi historia
2-mientras hay vida, siempre hay esperanza.

Excelente traducción.


20 únor 2008 12:16

goncin
Počet příspěvků: 3706
¡Gracias!

He cambiado en cuanto por mientras, pero parece que son sinónimos...

20 únor 2008 12:27

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Sí, la verdad es que sí, son sinónimos, pero como se trata de un dicho común, generalmente se adopta una determinada manera de decirlo, en este caso lo más oído é "mientras hay (haya) vida, hay (habrá) esperanza."
Es como aquella famosa de nuestro recientemente citado Shakespeare,(en portugués) "Ser ou não ser, eis a questão". Hay substitutos para ese "eis", pero...

Además mira.

20 únor 2008 12:35

goncin
Počet příspěvků: 3706


Pero aún puedo ganar algo de ti a veces...

20 únor 2008 12:51

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Raras veces... hahahaha