Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Německy - Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyNěmecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...
Text
Podrobit se od Basso
Zdrojový jazyk: Dánsky

Konfirmations ønske seddel


Penge
Bærbar PC
Steelseries siberia neckband, (Merlin, Fona eller Wupti.com)
Wii Nintendo
Wii spil: Worms, Table tennis og need for speed.
Microsoft habu laser gaming mus eller Razer copperhead chaos mus (Wupti.com)
Logitech keyboard G11 gaming (PC)DK tastatur (Wupti.com)
Poznámky k překladu
Jeg skal bruge det hurtigt, til en opgave i skolen.

Titulek
Wunschliste für die Konfirmation
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

Wunschliste für die Konfirmation


Geld
Laptop
Stahlserie Siberia Halsband, (Merlin, Fona oder Wupti.com)
Nintendo Wii
Wii-Spiele: Worms, Tischtennis und "Need for Speed".
Microsoft Habu Laser Spielmaus oder Razer Copperhead Chaos Maus (Wupti.com)
Logitech Tastatur G11 Spiele (PC)DK Tastatur (Wupti.com)
Poznámky k překladu
translated using pias' bridge.
Points shared.

edited.
Naposledy potvrzeno či editováno iamfromaustria - 12 březen 2008 16:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 březen 2008 19:47

Bhatarsaigh
Počet příspěvků: 253
Also zumindest "Need for Speed" sollte man stehen lassen (hab ich auch schon gespielt :-)

Die Mokassinschlange kenn ich nicht, wär aber spektisch ob das so passt.

6 březen 2008 05:37

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Wenn dann wäre das "skeptisch".

8 březen 2008 12:50

Bhatarsaigh
Počet příspěvků: 253
Da hast Du wohl recht. Was aber auch stimmt, ist, dass wenn überhaupt, dann heißt das 'Wenn, dann wäre das "skeptisch"' und nicht 'Wenn dann wäre das "skeptisch"'.

Glaube immer noch nicht, dass man Markenbezeichungen übersetzen sollte, oder hast Du schon von 'Winzigweich Fenster Aussicht™', dem neuen Betriebssystem gehört?

8 březen 2008 17:42

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
das stimmt schon - nur kenne ich leider Gottes nicht alle Marken ... Wenn es unübersetzt bleiben soll, bin ich gerne bereit, es zu ändern. Soll ich?

8 březen 2008 21:25

Bhatarsaigh
Počet příspěvků: 253
Ja bitte

9 březen 2008 12:52

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
geändert. Falls nun alles passt, bitte die Stimme auf grün setzen - danke für die Hilfe!