Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Holandsky-Francouzsky - 6. Denk erom dat Fransen op een andere manier...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Každodenní život - Každodenní život
Titulek
6. Denk erom dat Fransen op een andere manier...
Text
Podrobit se od
Lunaeline
Zdrojový jazyk: Holandsky
6. Denk erom dat Fransen op een andere manier onderhandelen dan Nederlanders.
8. Als je een stukje Nederlandse historie wilt ontdekken, zit je in het Anne Frank huis altijd goed.
Titulek
N’oublie pas que les Français
Překlad
Francouzsky
Přeložil
Noella
Cílový jazyk: Francouzsky
6. N’oubliez pas que les Français négocient d’une autre façon que les Néerlandais.
8. Si tu veux découvrir un peu d’histoire néerlandaise, c'est une bonne idée d'aller visiter la maison d'Anne Frank.
Naposledy potvrzeno či editováno
Botica
- 29 duben 2008 11:19
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
29 duben 2008 08:08
Botica
Počet příspěvků: 643
Je sais, je ne suis pas néerlandophone...
Néanmoins "tu es toujours bien dans la maison" ne me convient pas.
Est-ce que :"c'est une bonne idée d'aller visiter la maison..." ne conviendrait-pas mieux ?
29 duben 2008 10:39
Noella
Počet příspěvků: 36
Oui, ce que tu proposes est beaucoup mieux. Je vais le changer. Merci
29 duben 2008 10:55
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
j'ai voté pour hier, mais j'étais trop fatigué pour trouver une meilleure formule...
Bien vu!