Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Španělsky - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyAnglickyŠpanělsky

Titulek
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Text
Podrobit se od neti89
Zdrojový jazyk: Polsky

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Titulek
Soy yo, Tu sueño, tu destino.
Překlad
Španělsky

Přeložil Olesniczanin
Cílový jazyk: Španělsky

Soy yo, Tu sueño, tu destino.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 2 květen 2008 19:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 květen 2008 17:33

María17
Počet příspěvků: 278
Lo único que hay que cambiar es la mayúscula despúes de la coma (,) en la parte que dice: ...tu sueño...

''Soy yo,Tu sueño,tu destino''

2 květen 2008 17:44

Olesniczanin
Počet příspěvků: 73
La he usado porque en el texto polaco hay la mayúscula también. Creo que es por respecto.

To ja, *T*wój sen, twoje przeznaczenie.

2 květen 2008 17:59

María17
Počet příspěvků: 278
Si, me imagino que en polaco se utiliza pero en español luego de una coma (,) no se pone mayúscula a excepción los nombres propios... Solo luego de un punto (.),de los dos puntos(, tambien despúes de signos de interrogación (¿?) o exclamación (¡!), se utiliza la mayúscula

¡Saludos! Mucha suerte.

2 květen 2008 18:03

neti89
Počet příspěvků: 1
I'm so sorry, I don't understand you.

2 květen 2008 19:55

Olesniczanin
Počet příspěvků: 73
Pues, bueno .