Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Anglicky - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyAnglickyŠpanělsky

Titulek
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Text
Podrobit se od zaquiel
Zdrojový jazyk: Polsky

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Titulek
It's me, Your dream, your destination.
Překlad
Anglicky

Přeložil Olesniczanin
Cílový jazyk: Anglicky

It's me, Your dream, your destination.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 2 květen 2008 16:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 duben 2008 00:53

Angelus
Počet příspěvků: 1227
I think here it's talking about destiny, right?

30 duben 2008 18:38

Olesniczanin
Počet příspěvků: 73
I wasn't sure which one (destiny or destination) I should choose. (Because 'przeznaczenie' can mean either of them.)

I have finally chosen 'destination' because I think the autor means that s/he is someone who will inevitably 'happen' to the addressee.

'Destiny' would suggest that the autor means s/he is the Fate.

What do you think?

Cheers,
Oles.

30 duben 2008 18:53

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I think you may be right, it's a bit confusing when a noun has two meanings and we don't have a broader context which would give us the exact idea of what the writer meant.

I'll keep "destination" and wait for the poll. Perhaps our voters can help.