Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Holandsky - thoughts......................

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyHolandsky

Kategorie Myšlenky - Každodenní život

Titulek
thoughts......................
Text
Podrobit se od cocaci
Zdrojový jazyk: Anglicky

I tried to be perfect, but I was wrong. why? I had everything and now I have nothing
Poznámky k překladu
Dutch

Titulek
Gedachten.............
Překlad
Holandsky

Přeložil tristangun
Cílový jazyk: Holandsky

Ik probeerde om perfect te zijn, maar ik was verkeerd. Waarom? Ik had alles, en nu heb ik niets
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 2 červenec 2008 12:03





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 červen 2008 18:37

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hallo Nathan,

Zeg je in het Vlaams 'ik was verkeerd' of is dat de letterlijke vertaling?
Ik zou eerder zeggen 'ik had ongelijk' (maar ik weet niet of dat een vlaams-nederlands geval is...)

1 červenec 2008 11:05

Lein
Počet příspěvků: 3389
Of om dichter bij het origineel te blijven 'ik zat fout' of 'ik zat verkeerd'?

1 červenec 2008 22:26

tristangun
Počet příspěvků: 1014
Dit is denk ik een Vlaams-Nederlands geval, want wij zeggen hier wel degelijk "ik ben verkeerd"
Natuurlijk kan je ook zeggen: "ik had ongelijk"