Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Portugalsky - Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyPortugalsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ceea ce-Å£i scriu acum nu sunt cuvinte, sunt...
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Ceea ce-ţi scriu acum nu sunt cuvinte, sunt bucăţi de suflet şi minte, căci dragostea nu se scrie se simte.

Titulek
O que te escrevo agora não são palavras, são...
Překlad
Portugalsky

Přeložil Poliglota
Cílový jazyk: Portugalsky

O que te escrevo agora não são palavras, são pedaços da alma e da mente, pois o amor não se escreve, sente-se.
Naposledy potvrzeno či editováno Sweet Dreams - 18 srpen 2008 00:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 srpen 2008 01:10

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
A little bridge here, please?

CC: iepurica

15 srpen 2008 10:01

iepurica
Počet příspěvků: 2102
Sure Sweet Dreams, here it is:
"There are not words what I'm writting to you right now, these are parts of soul and mind, because the love can not be written, it must be felt."

16 srpen 2008 15:33

Poliglota
Počet příspěvků: 12
What I write to you now are not words, they are pieces of soul and mind, for love cannot be written, but rather felt.

16 srpen 2008 17:38

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Isso é a correcção da ponte dada pela Iepurica

17 srpen 2008 23:00

Poliglota
Počet příspěvků: 12
Apesar de haver alguns erros na ponte em inglês, a minha intenção foi a de dar uma segunda sugestão, com uma redação que considero um pouco melhor dentro da fraseologia da língua inglesa.

17 srpen 2008 23:59

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Sim, eu compreendo. Apesar das diferenças entre os dois textos, penso que o teu texto está bem construído.