Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Švédsky - Jag ville aldrig förstÃ¥ detta sprÃ¥k, men jag kan ...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyAnglickySrbskyItalskyBosenskyNěmeckyChorvatsky

Kategorie Poezie

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan ...
Text k překladu
Podrobit se od luca822
Zdrojový jazyk: Švédsky

Jag ville aldrig förstå detta språk, men jag kan säga: jag älskar dig, mitt hjärta är brustet.
Poznámky k překladu
Edits done by pias 080818.

Before edits: "jag vilja aldrig begripa detta språk,men jag kanna yttra jag i älska,min hjärta bruten"
Naposledy upravil(a) pias - 18 srpen 2008 08:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 srpen 2008 23:54

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Jag har en aning på vad den här texten betyder.
Kanske: I never wanted to understand this language, but I can say "I love you, my heart is broken".

CC: Piagabriella pias lenab

18 srpen 2008 01:10

lenab
Počet příspěvků: 1084
Antagligen är vilja influerat av engelskans "will" skall/kommer att.(Jag kommer aldrig förstå det här språket/ I will never understand... Resten har du nog fattat helt rätt!

18 srpen 2008 01:18

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Men bör vi ta bort texten eller kan det översättas hur som helst?
Jag tror att denna är en autmatisk översättning från ett slaviskt språk.

18 srpen 2008 08:04

pias
Počet příspěvků: 8114
Jag tycker att vi ska låta den översättas, då den går att tolka. Jag korr. källtexten.