Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Anglicky - Ausgesuchte Aphorismen

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyFrancouzskyŠpanělskyAnglickyRuskyItalskyChorvatsky

Kategorie Esej

Titulek
Ausgesuchte Aphorismen
Text
Podrobit se od Minny
Zdrojový jazyk: Německy

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Poznámky k překladu
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Titulek
Selected aphorisms
Překlad
Anglicky

Přeložil kathyaigner
Cílový jazyk: Anglicky

There is someone who you may never abandon: Yourself.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 28 říjen 2008 16:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 červen 2009 10:40

Minny
Počet příspěvků: 271
“There is someone who you may never abandon: Yourself.”

“Whom” has been dying an agonizing death for decades you’ll notice there are no Whoms in Dr. Seuss’s Whoville. Many people never use the word in speech at all. However, in formal writing, critical readers still expect it to be used when appropriate.”

I guess from the above that I can replace the sentence by the following:

“There is someone whom you may never abandon: Yourself.”
or would you consider this even better:
“There is someone you may never abandon: Yourself.” ?