Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - canım sevgilim ben seni bu gün çok sevdim yine...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Titulek
canım sevgilim ben seni bu gün çok sevdim yine...
Text
Podrobit se od fiancée
Zdrojový jazyk: Turecky

canım sevgilim(Karaca)ben seni bu gün çok sevdim
yine ben seni yarında seveceğim
bundan böyle seni devamlı büyüyen bir aşkla seveceğim çünkü sen sevilmeye layıksın aşkım

Titulek
Ma chérie, mon amour...aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée encore une fois...
Překlad
Francouzsky

Přeložil detan
Cílový jazyk: Francouzsky

Ma chérie, mon amour (Karaca), aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée.
Je t'aimerai demain aussi, encore une fois.
je t'aimerai désormais d'un amour toujours grandissant. Parce que tu mérites d'être aimée mon amour.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 9 listopad 2008 09:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 listopad 2008 12:13

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Bonjour Detan,
Que penses-tu de ceci :
Ma chérie, mon amour (Karaca), aujourd'hui je t'ai beaucoup aimée.
A nouveau Je t'aimerai dans le futur.
Désormais je t'aimerai toujours d'un amour croissant et incessant. Parce que tu mérites d'être aimée mon amour.
Je ne vois pas la traduction de "devamlı" dans ta version ni la présence de "d'un jour à l'autre" dans le texte turc

4 listopad 2008 13:59

detan
Počet příspěvků: 97
Bonjour Miss,

A nouveau: Yeniden, yeni baştan (Bitmiş bir şeyin yeniden başlaması için kullanılır. Örneğin "Ayrıldığım sevgilimle barıştık. Her şeye yeniden başladık)

Encore une fois: Yine (Sürekli yapılan bir şeyin bir daha yapıldığını ifade eder. Örneğin "Dün sinemaya gittim, çok eğlendim. Bugün yine gideceğim".)


Je pense pour l'autre phrase: "je t'aimerai désormais d'un amour grandissant."

Que pensez-vous de cette proposition ?



4 listopad 2008 14:05

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Pour "yine" regarde ici de nouveau peut aussi être utilisé et je trouve que c'est mieux dans ce contexte, mais ce n'est qu'un avis.
"grandissant" me semble très bien aussi, mais n'oublie pas devamlı ici

8 listopad 2008 10:13

detan
Počet příspěvků: 97
"je t'aimerai désormais un amour toujors grandissant"

Quel est celui-ci?