Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Anglicky - Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyFrancouzskyAnglickyŠpanělskyItalskyRuskyBrazilská portugalštinaChorvatsky

Kategorie Esej

Titulek
Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...
Text
Podrobit se od Minny
Zdrojový jazyk: Německy

Schlechtes Gewissen.
Zu was dient es?
Verbrennt es.
Oder schicke es zurück an den,
der es Dir gemacht hat.
Poznámky k překladu
til britisk
fransk fra frankrig

(You do not have to translate from Danish only)

Titulek
burn
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

A guilty conscience.
What is it good for?
Burn it.
Or send it back to the person,
who caused you to have it.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 12 listopad 2008 13:01





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 listopad 2008 14:14

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi kfeto, I didn't understand that "What good is it?" Do you mean "How good is that?"?

11 listopad 2008 16:30

Minny
Počet příspěvků: 271
I suggest:
"What is the use of it?"
or
"What is it good for?"

12 listopad 2008 09:04

kfeto
Počet příspěvků: 953
done

12 listopad 2008 11:10

azitrad
Počet příspěvků: 970
"Burn it" makes perfect sense in the context, but the French version sais "It burns"....


Which one is right?


12 listopad 2008 11:36

Urunghai
Počet příspěvků: 464
I noticed the same thing azitrad, and this version is the correct one I think.

12 listopad 2008 12:13

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
I'll edit the French version, as I think you're right. isolated, this sentence could have been translated by "it burns", but with its context it seems obvious it is "burn it", I didn't pay attention enough when validating...