Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - benim hayatımda da tek sen varsın canım teÅŸekkür...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
benim hayatımda da tek sen varsın canım teşekkür...
Text
Podrobit se od
mesut551
Zdrojový jazyk: Turecky
benim hayatımda da tek sen varsın canım ve sen olacaksın
Titulek
You are and will be the only one in my life too.
Překlad
Anglicky
Přeložil
Queenbee
Cílový jazyk: Anglicky
You are and will be the only one in my life too.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 27 listopad 2008 15:34
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 listopad 2008 15:43
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Queenbee,
This line seems to be incomplete
"...and you will be (?)"
I think you mean "...you will always be." or "..you will be forever"
25 listopad 2008 15:44
Queenbee
Počet příspěvků: 53
Hi Lilian,
But there is no word in Turkish text like forever or always...only written like that.
25 listopad 2008 16:09
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I see... well in that case you must place dots (...) at the end, OK?
25 listopad 2008 16:11
Queenbee
Počet příspěvků: 53
Thanks Lilian,
I did it.
25 listopad 2008 18:12
noctis3839
Počet příspěvků: 2
hedef cümlede -de,-da anlamı kaynak cümleye göre eksik kalmış,"also" ile bu sağlanabilirdi.
26 listopad 2008 00:05
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
queenbee,
it should be '...in my life too/also...'=>'benim hayatımda da...'.
26 listopad 2008 03:46
alfredo1990
Počet příspěvků: 46
I think it would be better:
You are and always will be the only one in my life.
26 listopad 2008 12:57
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
alfredo1990'ın çevirisi bence daha iyi
27 listopad 2008 13:10
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Queenbee,
What about Alfredo's suggestion? That sounds better to me.
"You are and will always be..."
27 listopad 2008 13:51
Queenbee
Počet příspěvků: 53
Hi Lilian,
Please reject my translation than Alfredo can do it again, because If I change it, Ä° will not deserve the points.