Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Anglicky - taklitlerimizden sakının

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyŠpanělskyAnglickyBulharskýJaponskyItalskyNěmeckyPortugalskyBrazilská portugalštinaArabskyDánskyRuskyUkrajinskyŘecky

Kategorie Věta

Titulek
taklitlerimizden sakının
Text
Podrobit se od mnrmnr
Zdrojový jazyk: Turecky

taklitlerimizden sakının

Titulek
Beware of imitation of our products
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

Beware of imitations
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 9 prosinec 2008 12:30





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 prosinec 2008 16:29

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi kfeto,

Isn't "Beware of imitations" enough?

8 prosinec 2008 17:45

kfeto
Počet příspěvků: 953
yeah

8 prosinec 2008 21:15

buketnur
Počet příspěvků: 266
it is exactly "beware of our imitations".
and it means "beware of the imitations of our products."

8 prosinec 2008 22:39

merdogan
Počet příspěvků: 3769
I agree with buketnur
it is "beware of our imitations".

8 prosinec 2008 23:27

kfeto
Počet příspěvků: 953
"beware of imitations of our products"
is what i had originally and captures the meaning perfectly,

"Beware of imitations" i agree with because it is shorter and though you lose the "of our products", it is still implied

"beware of our imitations" i cant agree with because it sounds like they make the imitations

so nr 1 or 2 you all decide

8 prosinec 2008 23:33

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"Beware of our imitations" makes no sense guys!

When someone (a company) makes a warning like that, it's implied that it means exactly "Beware of imitations of our products", however, in English the shortest form is the most suitable: "Beware of imitations"