Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Francouzsky-Řecky - Évitez nos imitations

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyŠpanělskyAnglickyBulharskýJaponskyItalskyNěmeckyPortugalskyBrazilská portugalštinaArabskyDánskyRuskyUkrajinskyŘecky

Kategorie Věta

Titulek
Évitez nos imitations
Text
Podrobit se od mnrmnr
Zdrojový jazyk: Francouzsky Přeložil 44hazal44

Évitez nos imitations

Titulek
Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Překlad
Řecky

Přeložil reggina
Cílový jazyk: Řecky

Αποφύγετε τις απομιμήσεις μας
Poznámky k překladu
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.
Naposledy potvrzeno či editováno reggina - 13 únor 2009 13:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 prosinec 2008 19:10

sofibu
Počet příspěvků: 109
Μήπως κολλάει περισσότερο το " προσοχή στις απομιμήσεις" στη συγκεκριμένη περίπτωση?

23 prosinec 2008 09:12

reggina
Počet příspěvků: 302
Ακριβώς, όπως και στα γαλλικά δεν ακούγεται τόσο καλά έτσι αλλά η κατά λέξη μετάφραση είναι αυτή.
Πιστεύω καλύτερα να βάλω τη "σωστή" στα ελληνικά έκφραση σαν υποσημείωση.

CC: sofibu

23 prosinec 2008 10:49

sofibu
Počet příspěvků: 109
Ναι όντως η κυριολεκτική μετάφραση είναι το "αποφύγετε τις ...". Και εγώ συμφωνώ να γράψεις την κυριολεκτική ως υποσημείωση και ως μετάφραση να δώσεις το "Προσοχή στις..." γιατί η αλήθεια είναι ότι στην ελληνική αγορά συναντούμε την φράση αυτή.

2 leden 2009 13:40

dunya_guzel
Počet příspěvků: 67
I think the comment below the translation is more correct than the translation itself. "Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας" is what we would say spontaneously in Greek.

2 leden 2009 23:03

galka
Počet příspěvků: 567
More corretly in greek: Προσοχή στις απομιμήσεις των προιόντων μας.

6 leden 2009 10:41

bouboukaki
Počet příspěvků: 93
Δεν αναφέρεται το "μας", το μήνυμα είναι γενικό.

18 leden 2009 17:14

reggina
Počet příspěvků: 302
bouboukaki: NOS imitations, λογικά θα το λες για άλλη γλώσσα.

18 leden 2009 21:48

Tsirigoti L. Anastasia
Počet příspěvků: 57
Προσοχή στις απομιμήσεις

2 únor 2009 17:57

gigi1
Počet příspěvků: 116
χωρίς το τελικό "μας", στα ελληνικά δεν λέγεται. το πιο σωστό είναι αυτό στα σχόλια

12 únor 2009 14:59

milena8
Počet příspěvků: 7
tretia prevod e nai veren i to4en:Προσοχη στις απομιμησεις των προιοντων μας.