Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglickyRuskyLitevština

Kategorie Vysvětlení

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Anomalie antipollution. Consultez rapidement le...
Text
Podrobit se od xgieriux
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Anomalie antipollution. Consultez rapidement le réseau CITROEN.

Titulek
Antipollution fault
Překlad
Anglicky

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Anglicky

Antipollution fault. Consult promptly the CITROËN network.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 4 leden 2009 13:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 leden 2009 09:32

itsatrap100
Počet příspěvků: 279
Consult the Citroen website.

3 leden 2009 13:48

goncin
Počet příspěvků: 3706
Thanks, itratrap100! I thought it referred to the Citroën's network of resellers.

CC: itsatrap100

3 leden 2009 16:20

salihinal
Počet příspěvků: 54
Antipollution deflection. Consult asap the net-work of Citroën.

3 leden 2009 17:20

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Yes, it is about the Citroën's network of resellers. Here it is exactly what "réseau" means, you're right Goncy!

3 leden 2009 17:47

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
So Goncin, what will the last version be?

3 leden 2009 17:59

locarno
Počet příspěvků: 3
jer riječ reseau ne znači website, ona može značiti internet, ali ne u ovom slučaju.ovdje se misli na cirtroenovu mrežu poslovnica ili sl.

3 leden 2009 20:55

jollyo
Počet příspěvků: 330
'Promptly consult...' or shift the word 'promptly' to the end of the sentence


3 leden 2009 22:06

itsatrap100
Počet příspěvků: 279
"immediately/promptly contact a qualified citroen dealer" is certainly possible, or the citroen website, which I thought might be the case, for further instructions to deal with the issue.