Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Brazilská portugalština - The goodright initiative Is currently undergoing ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyFrancouzskyBrazilská portugalštinaČínsky (zj.)Arabsky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum

Titulek
The goodright initiative Is currently undergoing ...
Text
Podrobit se od markbratanov
Zdrojový jazyk: Anglicky

The Goodright initiative is currently undergoing paperwork before its launch. You can begin your registration process by filling the form below

Best Regards,
The Goodright Team
Poznámky k překladu
This is a temporary message that I'm using for a non-profit organization. Our organization cannot launch (start) the website until it has completed the necessary paperwork. But we are allowing users to begin the registering process so that when we launch our non-profit organization, they will be notified. I already have the English and Spanish translation. The dialects of French, Arabic and Chinese does not matter for us. Thanks for any assistance.

** The GoodRight initiative... Goodright is the name, the article (THE) and (INITIATIVE) should be translated. e.g. "LA INICIATIVA GOODRIGHT"

Titulek
A iniciativa Goodright
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

No momento, a iniciativa Goodright está na fase burocrática anterior ao seu lançamento. Você pode iniciar o seu processo de registro preenchendo o formulário abaixo.

Saudações,
A equipe Goodright.
Naposledy potvrzeno či editováno goncin - 21 leden 2009 10:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 leden 2009 16:11

goncin
Počet příspěvků: 3706
lilian,

Eu diria "No momento, a iniciativa Goodright passa pelos trâmites burocráticos anteriores ao seu lançamento".

19 leden 2009 16:18

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
trâmites burocráticos? Me soa tão pesado...

Que tal isto?

"Neste momento, a iniciativa Goodright encontra-se na fase administrativa anterior ao seu lançamento..."

19 leden 2009 16:24

goncin
Počet příspěvků: 3706
O que não cola é exatamente a tal "fase administrativa"...

19 leden 2009 18:11

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
mas "paperwork" são as tarefas administrativas...

undergoing paperwork = realizando tarefas administrativas

'trâmites burocráticos' soa como algo indesejável, penoso, chato e até desnecessário (mas inevitável). Não me parece que seja a imagem que o texto deseja passar.