Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Srbsky - Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyBosenskySrbsky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Titulek
Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung...
Text
Podrobit se od Tincup
Zdrojový jazyk: Německy

Du hast sehr schöne Augen und deine Ausstrahlung ist umwerfend.Schade das ich dir nie sagen kann was ich denke,wenn ich dich sehe.

Titulek
Imas mnogo lepe oči i to sto zračiš...
Překlad
Srbsky

Přeložil Sofija_86
Cílový jazyk: Srbsky

Imaš mnogo lepe oči i tvoja harizma me obuzima. Šteta što ne mogu da ti kažem šta mislim kad te vidim.
Poznámky k překladu
"i to sto zracis" ili "tvoj zrak" nisam sigurna sta bolje idi, tacan prevod je "tvoj zrak" ali mi "to sto zracis" lepse zvuci
Naposledy potvrzeno či editováno Roller-Coaster - 23 únor 2009 23:48





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 únor 2009 09:54

Anouchka
Počet příspěvků: 15
"to što zračiš me obuzima" might be translated as "obuzet sam tvojom karizmom"

22 únor 2009 00:01

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Možda:

"Imaš mnogo lepe oči i tvoja harizma je neodoljiva."


22 únor 2009 15:54

Sofija_86
Počet příspěvků: 99
Ja neznam dali ide "harizma" jer Ausstrahlung je zraciti.
A harizma se po meni vise odnosi na neciji karakter a Ausstraling se radi o izgledu osobe.

Moze li "tvoja harizma me obuzima" ?