Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - Just a reminder that "Death Takes on a Holiday",...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Just a reminder that "Death Takes on a Holiday",...
Text
Podrobit se od winchester
Zdrojový jazyk: Anglicky

Just a reminder that "Death Takes on a Holiday", the next new episode of Supernatural, will not air on the 5th but on the 12th of March. Keep up to date for more info on what should be one heck of an

Titulek
Ölüm bir tatilde alır
Překlad
Turecky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Turecky

Sadece bir hatırlatma, Supernatural'in "Ölüm Tatile Götürür" isimli gelecek bölümü, Mart’ın 5’inde değil, 12’sinde yayınlanacak. *
Poznámky k překladu
*Son cümlenin yaklaşık olarak anlamı şu şekilde: 'eğlenceli (daha) neler olacağını öğrenmek için gündemi takip et'
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 23 duben 2009 18:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 duben 2009 22:41

sdilmen
Počet příspěvků: 2
"bu günün güncelliğini koru " yerine "daha fazla bilgigündemi takip et olmalıydı" şamata olabilecek ibaresi ise gereksiz

18 duben 2009 13:45

cheesecake
Počet příspěvků: 980
"şamata olabilecek" kısmının değiştirilmesi gerekiyor bence de, bir de İngilizce metinde son cümle eksik gibi görünüyor ayrıca ".. on what should be one heck of an.." kısmı çok karışık, anlamsız görünüyor

18 duben 2009 21:43

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Evet cheesecake, ben de orayı tam olarak anlamamıştım.

''...heck of an...'' ifadesinden sonra cümle natamam görünüyor, devamını bekliyor insan. Eğer başka öneriniz yoksa cümlenin o kısmının anlamsız olduğunu notlarda belirtelim ve o kısmı çeviriden silelim bence, ne dersiniz?

22 duben 2009 19:49

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba Figen,
Cümlenin son kısmı anlamsız, sence üstte dediğim gibi mi yapayım yoksa daha iyi bir fikrin var mı?
Yardımcı olabilirsen sevinirim. Teşekkürler.


CC: FIGEN KIRCI

22 duben 2009 22:13

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
evet, gelen fikirlere katiliyorum. ve senin onerin de cok mantikli, hazal.
tek dikkat etmemiz gereken, ceviride son cumlenin yerine * koyalim ve aciklamalarda bununla ilgili detaylari (hatta yaklasik anlamini) belirtelim.

soylemeden gecemeyecegim, aslinda 'a heck of a..' konusunda, merdogan dogru yonde.
'a heck of a..' genelde
1-'what a hell' ile ayni,
2-eglenceli birseyler sozkonusu olunca, kullanildigini biliyorum.

bence son cumlenin anlami,
'eglenceli (daha) neler olacagini ogrenmek icin gundemi takip et' gibilerden sekilleniyor.

23 duben 2009 12:14

gulbeste
Počet příspěvků: 12
Supernatural'in "Ölüm Tatile Götürür" isimli gelecek bölümü

23 duben 2009 15:32

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Peki, teşekkür ederim Dediğin gibi yaptım.