Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Anglicky - bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
bir filmin sonu gibi yaşıyorum ...
Text
Podrobit se od marmarisboy
Zdrojový jazyk: Turecky

bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni
eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi
yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın
eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın
seni unutmama izin vermeilan-ı aşk ediyorum benimle evlenir misin
beraber yaşlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum
iyi günde kötü günde kadınım diyorum

Titulek
I live you like an end of a movie,
Překlad
Anglicky

Přeložil cheesecake
Cílový jazyk: Anglicky

I live you like an end of a movie,
Like borrowing you from an ancient solitude
Leave my prohibitions and sins to me
You are still on my mind like an old scream
Don't let me forget you
I declare my love,
Will you marry me?
Will you promise to get old together with a sign?

I love you too
I promise you
I say I am your woman in good times and in bad times
Poznámky k překladu
Bunu bir şarkı olduğunu ve sözlerini bildiğim için son cümledeki "kadınım" kısmını "kadınınım" olarak çevirdim, bu şekilde hem şarkı sözü doğru oluyor hem de anlam daha uygun oluyor
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 13 duben 2009 17:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 duben 2009 07:57

elinet
Počet příspěvků: 7
iyi günde kötü günde kadınım diyorum = in good and bad days(times) I call you my woman