Původní text - Řecky - kammia stavro mou.Momentální stav Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:  
Kategorie Výraz  Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
| | Text k překladu Podrobit se od khalili | Zdrojový jazyk: Řecky
kammia stavro mou. |
|
13 červenec 2009 00:55
Poslední příspěvek | | | | | 13 červenec 2009 14:18 | | | Hi!  Is this text understandable and correctly transliterated?
Edit : ...and is it acceptable according to our rule number 4 ?
Thanks a lot!
CC: irini | | | 13 červenec 2009 21:56 | |  iriniPočet příspěvků: 849 | Yep, that's just fine  | | | 13 červenec 2009 23:00 | | | | | | 14 červenec 2009 09:57 | | | Irini, I'm really sorry, but there is no conjugated verb at all in this sentence, and this is why I was asking you whether this text was ok with our rule 4.
Actually there is not even an implicit verb in this text, is it? So we can't accept the translation request according to this rule 4.
Please note that if I was wrong rejecting your translation, I still can set it back to evaluation
 | | | 15 červenec 2009 01:06 | |  iriniPočet příspěvků: 849 | There is an implicit verb. "There's none my Stavros". My mistake, I should have added it in my notes. "There is" is more often than not omitted in Greek. | | | 15 červenec 2009 09:28 | | | |
|
|