Překlad - Řecky-Anglicky - kammia stavro mou.Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:  
Kategorie Výraz  Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | | Zdrojový jazyk: Řecky
kammia stavro mou. |
|
| | PřekladAnglicky Přeložil irini | Cílový jazyk: Anglicky
(there's) None my Stavros | | "Καμία ΣταÏÏο μου" ("Καμμία" being the old/alternative spelling used here) is the sentence in the Greek alphabet.
Notes: a) "None" (kammia) is feminine in Greek and refers to a feminine noun absent in this sentence.
b) "Stavros" is a male first name
c) "mou" (my) denotes familiarity of one degree or another (from friendship and upwards) |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 3 srpen 2009 11:34
Poslední příspěvek | | | | | 2 srpen 2009 19:10 | | | Hi Irini,
I don't understand this line. I think it is out of frame according to rule #4  | | | 3 srpen 2009 05:02 | |  iriniPočet příspěvků: 849 | See the discussion here  |
|
|