Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyRumunsky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
Sana çok kırgınım çünkü beni salak ...
Text
Podrobit se od alecsandrescu
Zdrojový jazyk: Turecky

Sana çok kırgınım çünkü beni salak yerine koydun, söyleyebilirdin evleneceğini. Hani ben senin mavi gözlü meleğindim...
Poznámky k překladu
Text edited on notif. from cheesecake /pias 090831.

Titulek
I am really offended...
Překlad
Anglicky

Přeložil Sunnybebek
Cílový jazyk: Anglicky

I am really offended by you because you've treated me like a fool, you could have told me that you are going to marry. You told me I was your blue-eyed angel...
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 11 září 2009 14:01





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 září 2009 19:11

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Last line,
Well, I was your blue-eyed angel...> So where's I was your blue-eyed angel.

9 září 2009 20:38

Знайка
Počet příspěvků: 19
Well, I was your blue-eyed angel...- Wherever was Ä° your blue-eyed angel..

11 září 2009 11:59

Conti
Počet příspěvků: 1
the last sentence "Hani ben senin mavi gözlü meleğindim..." lost the meaning, should be something like "you told me that I'm your blue-eyed angel, what about that?"

11 září 2009 13:49

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Sunny, what will we do about that last line?

11 září 2009 13:53

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Hi Lilly!
Conti was right. More correct will be: "You told me that I was your blue-eyed angel..." Could you edit it, please?