Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - Move you're feet

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Píseň - Zábava / Cestování

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Move you're feet
Text
Podrobit se od kendin_ol_19
Zdrojový jazyk: Anglicky

Everybody
move you're feet
and feel united

Yeah, got the dance energy, oh yeah

Don't stop the beat
I can't control the feet
People in the streets

Sing my song and
You sing along, just
Put my record on
And all of you're troubles are dead and gone
Poznámky k překladu
-Junior Senior - Move Your Feet-

Titulek
Ayaklarınızı oynatın
Překlad
Turecky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Turecky

Herkes,
Ayaklarınızı oynatın
Kendinizi bütünleşmiş hissedin

Yee, dans enerjisi edindim, o yee

Temponu kesme,
Kontrol edemem ayakları,
Caddelerdeki insanları

Şarkımı söyle ve
Devamlı şarkı söyle, sadece
Benim kaydımı koy
Ve tüm sorunların öldüler ve gittiler.

Poznámky k překladu
Birleşmiş = Hep beraber olmak = Bütünleşmiş
Ayaklarını oynat = Dans et
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 29 září 2009 19:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 září 2009 03:41

smy
Počet příspěvků: 2481
üzerinde biraz çalışılması gerekiyor, örneğin "birleşmişliği" yerine "birlikteliği" denilebilir ve daha sonraki satırlarda da düzeltmeler yapılması gerek

28 září 2009 00:29

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Teklifinizle ilgili olarak "açıklamalar" kısmında benzeri açıklamalar yapmıştım.

29 září 2009 15:51

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba Merdogan,

'feel united' için 'kendinizi birleşmiş/bütünleşmiş hissedin' desek olur mu ?

29 září 2009 19:11

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Merhaba 44hazal44,
Önerine katılıyorum.Zatem smy'de ayni şeyi söylüyor.
İkinizede teşekkürler....

29 září 2009 19:15

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Tamam, düzenleyip onaylıyorum.