Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Řecky - Πολεμώ τη μοναξιά
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Πολεμώ τη μοναξιά
Text k překladu
Podrobit se od
κοκο1
Zdrojový jazyk: Řecky
Πολεμώ τη μοναξιά.
Poznámky k překladu
"Πολεμώ τη μοναξιά" από "πολεμώντας τη μοναξιά"
Naposledy upravil(a)
User10
- 14 říjen 2009 14:21
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
8 říjen 2009 18:24
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi!
Is there a verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
User10
9 říjen 2009 00:57
User10
Počet příspěvků: 1173
9 říjen 2009 12:54
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks a lot User10!
13 říjen 2009 17:33
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi User10, is it a conjugated verb or a gerund?
13 říjen 2009 23:32
User10
Počet příspěvků: 1173
It's neither a conjugated verb nor a gerund (there aren't gerunds in Greek). It's present participle but not used as an adjective. "Fighting loneliness", e.g."fighting loneliness I became wiser..."
(
are gerunds and similars allowed?)
13 říjen 2009 23:43
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Francky? Is only "Fighting loneliness" acceptable?
14 říjen 2009 09:51
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
with an auxiliary it would be accepted, (eg : "I'm fighting loneliness"
14 říjen 2009 13:36
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
User10, could you edit the original, please?
It should read :"I am fighting loneliness"
14 říjen 2009 14:22
User10
Počet příspěvků: 1173