Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Řecky - ΞÎÏεις ελληνικά Ïε φάτσα
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ΞÎÏεις ελληνικά Ïε φάτσα
Text k překladu
Podrobit se od
ogrlica
Zdrojový jazyk: Řecky
ΞÎÏεις ελληνικά Ïε φάτσα...ΕυχαÏιστώ για τις ευχÎÏ‚.
Poznámky k překladu
Before edit: "ksereis ellhnika re fatsa...eyxaristo gia ths euxes"
Naposledy upravil(a)
User10
- 19 listopad 2009 21:44
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
19 listopad 2009 21:27
Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Hi again Greek experts
Is this transliteration acceptable?
If so, could you please edit it using the original script?
Thanks in advance
CC:
irini
reggina
User10
Mideia
19 listopad 2009 21:51
User10
Počet příspěvků: 1173
Done!
19 listopad 2009 21:56
Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Thanks