בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - יוונית - ΞÎÏεις ελληνικά Ïε φάτσα
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ΞÎÏεις ελληνικά Ïε φάτσα
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
ogrlica
שפת המקור: יוונית
ΞÎÏεις ελληνικά Ïε φάτσα...ΕυχαÏιστώ για τις ευχÎÏ‚.
הערות לגבי התרגום
Before edit: "ksereis ellhnika re fatsa...eyxaristo gia ths euxes"
נערך לאחרונה ע"י
User10
- 19 נובמבר 2009 21:44
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
19 נובמבר 2009 21:27
Bamsa
מספר הודעות: 1524
Hi again Greek experts
Is this transliteration acceptable?
If so, could you please edit it using the original script?
Thanks in advance
CC:
irini
reggina
User10
Mideia
19 נובמבר 2009 21:51
User10
מספר הודעות: 1173
Done!
19 נובמבר 2009 21:56
Bamsa
מספר הודעות: 1524
Thanks