Asıl metin - Yunanca - ΞÎÏεις ελληνικά Ïε φάτσαŞu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Cumle  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| ΞÎÏεις ελληνικά Ïε φάτσα | | Kaynak dil: Yunanca
ΞÎÏεις ελληνικά Ïε φάτσα...ΕυχαÏιστώ για τις ευχÎÏ‚. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Before edit: "ksereis ellhnika re fatsa...eyxaristo gia ths euxes" |
|
En son User10 tarafından eklendi - 19 Kasım 2009 21:44
Son Gönderilen | | | | | 19 Kasım 2009 21:27 | | | Hi again Greek experts
Is this transliteration acceptable?
If so, could you please edit it using the original script?
Thanks in advance
CC: irini reggina User10 Mideia | | | 19 Kasım 2009 21:51 | | | | | | 19 Kasım 2009 21:56 | | | Thanks  |
|
|