Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Grcki - ΞÎÏεις ελληνικά Ïε φάτσα
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ΞÎÏεις ελληνικά Ïε φάτσα
Tekst za prevesti
Podnet od
ogrlica
Izvorni jezik: Grcki
ΞÎÏεις ελληνικά Ïε φάτσα...ΕυχαÏιστώ για τις ευχÎÏ‚.
Napomene o prevodu
Before edit: "ksereis ellhnika re fatsa...eyxaristo gia ths euxes"
Poslednja obrada od
User10
- 19 Novembar 2009 21:44
Poslednja poruka
Autor
Poruka
19 Novembar 2009 21:27
Bamsa
Broj poruka: 1524
Hi again Greek experts
Is this transliteration acceptable?
If so, could you please edit it using the original script?
Thanks in advance
CC:
irini
reggina
User10
Mideia
19 Novembar 2009 21:51
User10
Broj poruka: 1173
Done!
19 Novembar 2009 21:56
Bamsa
Broj poruka: 1524
Thanks