Překlad - Brazilská portugalština-Dánsky - vida é liberdadeMomentální stav Překlad
Kategorie Věta | | | Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
vida é liberdade |
|
| | | Cílový jazyk: Dánsky
Livet er frihed. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Anita_Luciano - 12 leden 2010 10:07
Poslední příspěvek | | | | | 11 leden 2010 15:33 | | | jeg ville nok vælge at sige "Livet er frihed" | | | 11 leden 2010 15:42 | | | I den franske original tekst er der skrevet: " la liberté" den bestemte artikel, derfor "friheden".
Hvad siger du? | | | 11 leden 2010 17:11 | | | så vidt jeg kan se, er originalteksten den portugisiske version, og i dén står det uden bestemt artikel (og ligeså i den engelske version og andre), så jeg ville vælge at skrive det uden bestemt artikel. Dog ville jeg skrive "livET" og ikke "liv" (nøjagtigt som du har gjort) fordi det lyder bedre... | | | 11 leden 2010 17:19 | | | Så for søren. Har lige checket og du har ret igen.
Men det er jeg jo vant til. Jeg retter. |
|
|