Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Anglicky - Hvorfor ser jeg ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyFrancouzskyAnglicky

Kategorie Myšlenky

Titulek
Hvorfor ser jeg ...
Text
Podrobit se od Minny
Zdrojový jazyk: Dánsky

Hvorfor
ser jeg mig ikke bedre for?
Så behøver jeg jo ikke
sige undskyld hele tiden.
Poznámky k překladu
aforisme

Titulek
apology
Překlad
Anglicky

Přeložil jairhaas
Cílový jazyk: Anglicky

Why
do I not take more care?
Then I do not have to apologize all the time.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 3 únor 2010 14:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 únor 2010 11:30

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi jairhaas,

me again
Same thing: when followed by 'then', I think another word (because, as, ...) would be better than 'since' because of the very commonly used combination 'since then' which sends people the wrong way. Let me know if you agree and I will set a poll

2 únor 2010 20:02

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I think it would sound better in English as:

"Why am I not
more careful?
Then, I will not apologize
all the time."

2 únor 2010 20:32

jairhaas
Počet příspěvků: 261
Yes Lilian, but the word "behøver" means "need to"

2 únor 2010 20:33

jairhaas
Počet příspěvků: 261
Lein, I agree!

2 únor 2010 20:40

Lein
Počet příspěvků: 3389
Thanks! With my edit or with Lilian? Would you like to see any changes? (sorry, this is just me being confused )

2 únor 2010 21:59

Ariadne.
Počet příspěvků: 3
The correct one is
Why i don't take more care? I wont have to apologize all the time then.