Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Anglicky - Bilen.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: IslandskyDánskyAnglickyBrazilská portugalština

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Bilen.
Text
Podrobit se od casper tavernello
Zdrojový jazyk: Dánsky Přeložil gamine

Er du interesseret i at tage bilen med i betalingen for lejligheden? Jeg tager den med for en million. Der er et godt marked for udlejning i området....

Titulek
The car.
Překlad
Anglicky

Přeložil Tg83
Cílový jazyk: Anglicky

Are you interested in taking the car as part payment for the apartment? I'll take it for a million. There is a good market for rental in the area.
Poznámky k překladu
It seems like somethings missing in the original text, or the danish translation, "...million, et godt marked....

It should be ...million, der er et godt marked, or det er et godt marked... else the sentence isn't complete.
Naposledy potvrzeno či editováno Tantine - 13 březen 2010 00:28





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 březen 2010 13:41

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Full stop added in the original text.

8 březen 2010 17:56

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Tanja

The English is more than fine, I would just suggest that the first phrase could read:

"Are you interested in taking the car as [b] part payment for the appartment"

Let me know what you think, then we can edit and set a poll

Bises
Tantine

8 březen 2010 17:58

Tg83
Počet příspěvků: 29
Tantine, your right that sounds better, i also corrected the last sentence, after the danish translation was changed.

Tg83

8 březen 2010 18:51

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine

8 březen 2010 19:47

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi again Tanja

I've edited and set a poll.

Bises
Tantine