Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Německy-Anglicky - Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyAnglickyBrazilská portugalština

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den...
Text
Podrobit se od domenico rocha
Zdrojový jazyk: Německy

Wer nicht weiss wohin er segeln möchte, für den ist kein Wind ein günstiger!!!

Titulek
no wind
Překlad
Anglicky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Anglicky

If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 7 březen 2010 21:50





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 březen 2010 17:16

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi merdogan,

Your translation looks fine, however, this is a largely known quote by Seneca and it reads in English as:

"If a man does not know what port he is steering for, no wind is favorable to him"

Even not being literal translations, I think quotes and proverbs should be presented as they are known in the target language.


6 březen 2010 22:22

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
domenico,

Para enviar a tradução em português você deve clicar em "Traduzir"

7 březen 2010 15:01

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dear lilian,
Wellcome and thanks...

7 březen 2010 21:12

Tg83
Počet příspěvků: 29
My suggest would be : To the one that doesn't know where he want to sail (or steer) no wind will be favorable

The german text says WER nicht weiss = Who desn't know, not A man.

7 březen 2010 21:40

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dear Tg83,

"...wohin ER..." says it is a man.